Mardi 7 February 2012
Partagez :

Les bienfaits de la sourate Al Fatiha

Au sommaire d’OummaTV, une intervention d’Aziz Djendli qui revient sur les bienfaits engendrés par la récitation d’AL-Fatiha qui est la première Sourate du Coran. Psychologue, spécialisé dans la relation d’aide, Aziz Djendli travaille dans différents centres de soins, notamment de dialyse. Il est également auteur du livre « Stress, anxiété, déprime : Comment les gérer définitivement ? » aux éditions Alphée.

Publicité Oumma Media

Commentaires

X
0 points

la fatiha cosmique c’est comique

X
0 points

Essai de traduction française du Coran par André Chouraqui :

L’OUVRANTE
AL-FÂTIHAT

Djûz premier

Hizb Un

1. Au nom d’Allah, le Matriciant, le Matriciel.

2. La désirance d’Allah, Rabb des univers,

3. le Matriciant, le Matriciel,

4. souverain au jour de la Créance :

5. Toi, nous te servons, Toi, nous te sollicitons.

6. Guide-nous sur le chemin ascendant,

7. le chemin de ceux que tu ravis, non pas celui des courroucés ni des fourvoyés.

Lorsque j’ai lu cette sourate pour la première fois dans la traduction d’André Chouraqui, j’ai été frappé par la différence avec d’autres essais de traduction. C’est en particulier "le Matriciant, le Matriciel" qui m’avait interpellé. D’habitude, cette expression est traduite par "le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".

J’ai écris à André Chouraqui pour lui demandé la justification de cette différence, et il m’a répondu :

Jérusalem, le 18 juillet 2004

Monsieur Pierre Meur

Cher Monsieur,

Je vous remercie pour vos judicieuses remarques sur ma traduction du Coran. Elle est faite à partir de la version arabe traditionnelle.

Je conçois que les traducteurs traditionnels aient gommé le sens de « Elrahman, Elrahim », mais vous pensez bien que j’ai pesé les mots de ma traduction pour cette sourate d’ouverture !

J’ai traduit ces deux termes qui proviennent d’une même racine « Rehem » la « matrice » de la femme.
Allah, « Elrahman »le matriciant, « Elrahim » le matriciel.

Le verset décalque l’original en signifiant qu’Allah est le « matriciant », le créateur, la source et le « matriciel », le protecteur, le gardien de la vie, la matrice universelle, comme la matrice de la femme est source de toute vie humaine, nous en sommes tous les fruits.

Ma traduction est fidèle à mon désir de rapprocher ses lecteurs de l’intensité et de la richesse de l’original qui est fort loin de « la miséricorde »
Sachez aussi qu’elle a été entièrement revue par un spécialiste du Coran, professeur à l’Université Al Azhar du Caire. Et dernière petite remarque, elle est piratée sur l’Internet...

Avec tous mes vœux pour que votre recherche soit fructueuse, cependant n’oubliez pas la Bible hébraïque et le Nouveau Testament qui sont antérieurs et ont inspiré le Coran !

André Chouraqui

Petite remarque : André Chouraqui n’a jamais rien tenté pour s’opposer au piratage de son travail. Il considérait qu’en sorte, c’était la juste finalité de son travail de transmission.

André Chouraqui est mort aujourd’hui. Sans lui, je n’aurais jamais pu pénétrer aux fondements de cette grande religion qu’est l’Islam, et je serais resté avec un ressentiment contre les musulmans, comme beaucoup d’occidentaux.

C’est un juif, et un israélien, qui m’a appris l’Islam et le respect pour les religions. C’est suffisamment significatif pour démontrer l’universalité du message religieux et la sagesse qui devrait en découler sur la tête de tous les êtres humains.

« Guide-nous sur le chemin ascendant, le chemin de ceux que tu ravis, non pas celui des courroucés ni des fourvoyés ».

Voilà bien des mots qui peuvent guérir de la haine. Je ne suis pas musulman, mais je suis leur frère en humanité.

La paix c’est simple comme de tendre la main avec sincérité. La naïveté, c’est de croire que l’on puisse rester ennemi et que chacun n’en payera pas sa part du prix.

J’ai envie d’écrire pendant des heures, tant cette sourate me transporte. Les transports émotionnels doivent rester raisonnables. L’excès nuit en tout parce que c’est une dépense d’énergie inutile dont l’humanité à tant besoin pour se relever.

Pierre Meur

X
0 points

Merci frère Aziz pour ces paroles apaisantes.

X
0 points

L’exigence d’une bonne récitation coranique permet effectivement d’espérer accéder au recueillement/«  khushu’  » tant recherché, à «  l’apaisement de l’âme  » au moins le temps de la prière. La bonne récitation permet en définitive d’honorer le sens premier de la prière, laquelle loin d’être simplement une succession de gestes techniques, permet à travers le truchement de la récitation harmonieuse et maîtrisée d’être tout simplement le lieu et le moment d’une rencontre unique entre soi et son Créateur. C’est donc la configuration d’un « face à face » d’un autre genre auquel il s’agira de s’attarder.

Et de prendre conscience que marquer un temps d’arrêt à l’issue de la récitation de chaque verset de sourate Al Fatiha, est quelque chose de totalement extraordinaire et inédit. En effet, plus que dans n’importe quelle sourate, Dieu honore devant Son Assemblée le fidèle qui Le nomme, qui L’évoque et qui se rappelle Son Pouvoir. En effet Abu Hurayra de déclarer qu’il a entendu le Prophète PBSL dire : « Dieu a dit : j’ai réparti le prière en deux moitiés, entre Moi et Mon adorateur ; à mon adorateur ce qu’il demande. Si l’adorateur dit Louange à Dieu, Maitre des univers , Dieu dit : Mon adorateur M’a louangé, et quand il dit Le Clément, Le Misericordieux, Dieu dit : Mon adorateur m’a loué, et quand il dit Le Souverain au Jour du Jugement dernier, Dieu dit Mon serviteur m’a glorifié, et quand il dit c’est Toi que nous adorons ! Et c’est Toi dont nous implorons le secours ! Dieu dit : c’est cela qu’il y a entre Moi et Mon adorateur ; à Mon adorateur ce qu’il demande, et quand il dit Guide-nous sur la Voie droite, la Voie de ceux que Tu as comblés de bienfaits, non celle des réprouvés ni de ceux qui s’égarent, Dieu dit : cela est pour Mon adorateur ; à lui ce qu’il demande »

X
0 points

Il vous appartient cher Pierre de croire ou de ne pas croire comme il vous appartient de citer M.Chouraqui pour expliciter telle ou telle sourate mais de grâce essayez de faire cet effort pour ressentir tous les bienfaits de cette sourate,appelée liminaire je crois également par M.Chouraqui,en restant simple.

Il n’est point de traduction fidèle même si elle s’en approche certainement mais il est l’effort de chercher à comprendre son message originel.

Et quelle meilleure moyen que la simplicité pour y parvenir.

X
0 points

Aziz nous explique avec intelligence que le temps de récitation de la Fatiha peut varier selon l’état d’esprit et la disponibilité du moment.

Ce n’est pas tant les mots qu’il faille retenir mais ces moments ou l’on s’en rapproche.

Prendre le temps de ressentir.

7. le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.

Sourate Al Fatiha

Juz n°1
Hizb n°1

1. Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
2. Louange à Dieu, Seigneur de l’univers.
3. Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
4. Maître du Jour de la rétribution.
5. C’est Toi [Seul] que nous adorons, et c’est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
6. Guide-nous dans le droit chemin,
7. le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.

X
0 points

Merci Aziz pour vos paroles qui nous rappellent l’essence même de la foi que nous devons avoir en nous.

X
0 points

Juste une petite remarque quand l’idée développée ci-dessous qui voudrait qu’au font le Coran ne fait que reprendre ce qui l’a précédé :
1-Le Coran lui-même se réclame de ce qui l’a précédé.
2-On ne peut oublier la prétention de cet ouvrage de revivifier et la foie en un Dieu Unique et rappeler la simplicité des fondements du monothéisme pur. En introduction, on a le rappel à Dieu "Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux" puis on entre dans le vif du sujet : "Louange à Dieu, le Maître de l’Univers, " qui est en réalité le vrai début de la sourate (on utilise en fait le premier verset pour commencer à peu près tout quand on a la foie...). Ce deuxième verset ressemble étrangement à ce par quoi commencent toutes les bénédictions du judaïsme : "Baroukh ata Adonaï Elohenou melekh ha‑olam" (Béni es-Tu, Seigneur notre Dieu, Roi de l’univers...source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_pri%C3%A8res_et_b%C3%A9n%C3%A9dic... ). On ne peut que remarquer que la louange à Dieu remplace chez les musulmans la bénédiction chez les juifs. Il y a donc une prise de position originale par rapport à ce qui précédait le message de Mohammad. Personnellement, bénir Dieu, je ne comprends pas ce que ça veut dire, mais Le louer pour le musulman que je prétends être, ça a plus de sens. La Fatiha se conclut d’ailleurs de cette façon : "la voie de ceux que Tu as comblés de bienfaits, non celle de ceux qui ont mérité Ta colère ni celle des égarés"... Les égarés... Mais de qui peut-il bien s’agir ?

X
0 points

C’est tout à votre honneur,Mr Pierre Meur de tenter de comprendre le message de l’Islam ,ce que peu de gens font....mais je voudrai juste souligner quelque chose dans la lettre de réponse de Mr Chouraqui,que j’ai trouvé quelque peu déplacé et comme un rappel ,un souhait et un avertissement :"Cependant n’oubliez pas la Bible hébraïque et le Nouveau Testament qui sont antérieurs et ont inspiré le Coran !

"Inspiré le Coran" ne signifie- t- il pas que l’on dénie l’origine divine du Coran pour le rabaisser à une origine,une inspiration d’écrits antérieurs ,ce qui impliquerait une imposture ?.....

Alors ,malgré les respect que j’ai pour le travail de Mr Chouraqui ,je trouve cette phrase très déplacée et inopportune.

X
0 points

Pourquoi ne pas avoir posté mon message ?Est ce parce qu’il dit la vérité ?Comment personne n’a remarqué cette phrase assassine ??????

X
0 points

Attention à la sur-pratique religieuse !! Cela nous aveugle et nous empêche de penser avec liberté.

Je suis musulman et cela m’inquiète.

X
0 points

"Alors ,malgré les respect que j’ai pour le travail de Mr Chouraqui ,je trouve cette phrase très déplacée et inopportune."

et "assassine" !!

entièrement d’accord avec Maicha et je ne me recommande pas(à moi !)cette traduction de M. Chouraqui.

X
0 points

A Maicha et Ahmed,

A mon avis, il ne faut pas donner de l’importance à ce genre de déclarations, comme quoi le Coran a été inspiré de la Bible hébraïque et le Nouveau Testament est complètement faux et c’est ce que plus d’un milliard de musulmans n’en doutent pas. Je me demande comment notre prophète a été inspiré de ces deux livres alors que la
bible a été traduite en langue arabe huit siècle après Mohammed(saw) et lui même déjà ne savait ni lire ni écrire, il vivait dans une époque d’ignorance ou les tribus arabes s’entretuaient entre elles. Le Coran a été le message divin qui a basculé le monde arabe et André Chouraqui était un juif israélien qui a traduit ce livre (qui a bouleversé tout un monde) pas par amour pour l’islam ou pour Mohammed.